domenica 2 agosto 2009

Divagazioni sull'umorismo russo

In seguito al discorso con la signora italiana, chi intende scrivere una tesi sul "barzellettismo" russo. Son ambulato la rete ed ho trovato alcune cose, all'esempio:

Russian jokes
From Wikipedia, the free encyclopedia

Peccato, che l'articolo non esiste in italiano. E son pigro di tradurrlo, non mi interessano, sinceramente, le teorie e le classifiche...

Un'altra cosa trovata. Dal libro di Viktor Erofeev "L'enciclopedia dell'anima russa", (non lo confondere, però, con Venedikt Erofeev, un altro scrittore affatto):

"Il russo è pronto a vendere l'anima per una buona barzelletta. È una collezione ambulante di barzellette...", ecc.

Una bell'illustrazione riprodotta da un altro mio post:

Una volta un amico mio fu messo nel punto medico di disintossicazione alcolizzati nella gloriosa città di Rybinsk. La sua serata cominciò col bere della birra con gli amici, e la mattina lui si svegliò in un locale sconosciuto. Dintorno di lui faceva spola la gente sconosciuta, portando i letti ed attaccando alla parete le placche "Osservare il silenzio!". Il mio amico si grattò la testa malata e si era interessato:
- Dove sono? Nell'Inferno?
Gli spiegarono che si trovava nel nuovo "punto medico di disintossicazione alcolizzati" n. 2, perché nel vecchio punto ieri sera non c'erano posti liberi. "Perciò ti hanno portato qui, in via d'eccezione, perché il nostro punto solo domani comincerà a funzionare ufficialmente". Cosa farebbe una persona sensata in questa situazione? Sarebbe svignatasi da lì il più presto possibile, dopo aver dato una bustarella al sergente di polizia perché questi non comunichi il fatto al suo datore di lavoro. Ma così avrebbe agito una persona SENSATA. Il mio amico chiese il "Registro dei reclami e suggerimenti", ed ha lasciato lì l'annotazione: "Ho passato la notte qui e sono rimasto contento del livello del servizio a me prestato. Kovalёv". Poi insistette che essendo lui il primo cliente del locale, gli sia conferito un "Diploma di menzione onorevole". Gli altri maschi lo avevano capito, hanno smesso di portare letti e cominciarono a cercare un formulare della "Menzione onorevole", poi hanno compilato il testo e gli consegnarono il documento, cantando in coro la marcetta trionfale. Sulla parete nell'ingresso della casa dell'amico sin d'ora sta incorniciata 'sta "Menzione d'onore" col testo:
"Al cittadino V. Kovalёv per la sua condotta edificante durante il suo soggiorno nel punto medico di disintossicazione alcolizzati n. 2 di Rybinsk".

Fra l'altro, per farvi capire meglio: è punto medico sì, ma il dipartimento della polizia!

continua la citazione dal libro di Viktor Erofeev:

"La Russia è la madre delle barzellette. Abbiamo creato uno stato-barzelletta. Svanita la retorica dorata, rimane solo la barzelletta. Che significa vivere nella barzelletta? La barzelletta è un genere tutto russo, si tratta di opere inedite. Il fatto che la barzelletta russa non si pubblichi è dovuto alla sua indecenza originaria la quale, a sua volta, riflette l'indecenza originaria della realtà russa. In Russia tutto è indecente. Indecente la nascita. Indecente la morte. Indecente il potere. Indecente il popolo".

Facevo l'interprete di 2 architetti italiani. E un po' anche segretario. Una chiamata:
- Pronto, Eugenio? Eugenio! (Era ovvio che il tizio aveva sbagliato il numero).
Rispondo:
- Per ora nessun Eugenio non c'è qui. Appena ci nascerà uno, Le lo notificheremo.
- Ho capito.

Givi mi domanda, chi chiamava. Ho raccontato. Dice: "Mapperché devi sempre fare 'sti tuoi commenti!" Ma perché sono russo! Da noi è di rigore, vedi la storiella sopra, e il tizio mica si era offeso!

Vedi anche l'ingenuità degli scozzesi nel mio post precedente.

C'è una tradizione vastissima dei cartelli umoristici sul lunotto delle vetture, all'esempio:

"Ora lascio tutti i miei affari e comincio a mettermi nella corsia destra, per farti piacere" - una traduzione alquanto lunga, perché spiegativa, in russo:
Щас всё брошу и перестроюсь в правый ряд!

God is my second pilot
[Бог мой второй пилот]

Ад был пеpеполнен - пpишлось веpнуться назад!
L'Inferno era strapieno, sono stato costretto tornare qui.

Внимание! Стаж водителя - одна неделя!
Attenzione! Guido una settimana ormai.

Второй день за рулем - но ЧАЙНИКИ так достали!
Oggi sono al volante il secondo giorno, ma odio gli autisti inesperti!

Въезд в салон - только по приглашениям!
L'ingresso all'abitacolo solo agli invitati!

Дама за рулем: "Осторожно, путаюсь в педалях!"
Una donna-autista: Pericolo! A volte confondo i pedali.

Держите дистанцию, возможен выброс тормозного парашюта!
Osservare la distanza! A volte spara il paracadute di frenaggio!

За мной не пристраиваться, я тоже заблудился!
Non mi seguire, ho perso la strada anch'io!

Личная машина Усамы Бен Ладена
Vettura personale di Osama Bin Laden.

Мой зад дорого стоит!
Il mio "culo" costa!

На автомастерской (кузовные работы): "Все на желтый, нам нужна работа!"
Sull'autorimessa: passi al giallo! abbiamo bisogno di lavoro!

На изрядно битом УАЗике: "АВТОГЛАДИАТОР"
Su un UAZ frantumato: Autogladiatore


На катке: "Не обгоняй - обидно!"
Su un rullo compressore: non mi sorpassare, mi offendo.

На машине скорой помощи: "Все там будем"
Sull'ambulanza: tutti moriremo, prima o poi.

На Оке: "ВОТ ВЫРАСТУ - И СТАНУ ДЖИПОМ"
Su un'Okà: crescerò adulto, diventerò fuoristrada


На свадебном автомобиле: "НЕ ЖЕНИСЬ, ПОДУМАЙ"
Su un auto per cerimonie matrimoniali: Non sposarla, pensi prima!

На скорой помощи: "Лучше на сорок минут позже, чем на сорок лет раньше!"
Ambulanza: meglio quaranta minuti più tardi, che quarant'anni prima!

На старой копейке: "I'm not old, I'm classic!"
Su una Lada del primo modello


На старой фуре: "Догоним и перегоним Америку!"
Un vecchio camion: "Raggiungere e superare gli Stati Uniti!"

На старом грузовичке: "ШУМАХЕР ОТДЫХАЕТ, А ВОВА РАБОТАЕТ"
Un vecchio camioncino: Schumacher è ormai in pensione, Vladimiro lavora ancora.

На УАЗе: "Убийца бензина"
Su un UAZ: assassino della benzina

На фуре: "Лучше пузо от пива, чем горб от работы"
Un camion: meglio una pancia dalla birra che una gobba dal lavoro

Не буди во мне шумахера
Non svegliare il schumacher, che dorme in me.

Не так страшен танк, как его необученный экипаж!
Non aver paura del carro armato, abbi paura del suo equipaggio inesperto!

Пешеход всегда прав, пока ЖИВ!
Il pedone ha sempre priorità, finché è vivo!

Сигнал не pаботает. Следите за пальцем.
Il mio segnale non funziona. Osserva il mio dito.

Ударь меня, мне нужны деньги.
M'investi, ho bisogno dei soldi

Эта машина защищена дробовиком 23 часа в сутки, остальное время я прячу трупы.
La vettura è protetta da un fucile da caccia 23 ore al 24. Il resto del tempo nascondo i cadaveri.

Я сегодня пьян. А ты?
Oggi son'ubriaco. E tu?

Nessun commento: